Project

EU JudgeCo Principle 14 - Language

14.1. Where there is more than one insolvency case pending with respect to a debtor, the insolvency practitioners and the courts involved should determine the language in which communications should take place with due regard to convenience and the reduction of costs. Notices should indicate their nature and significance in the languages that are likely to be understood by the recipients.

14.2. With due regard to local law and available resources, courts:

  1. Should permit the use of languages other than those regularly used in local proceedings in all or part of the proceedings, if no undue prejudice to a party will result;
  2. Should accept documents in the language designated by the insolvency practitioners without translation into the local language provided that (a) any such document is accompanied by a short description, written in the local language and signed by or on behalf of the insolvency practitioners, confirming in generic terms the nature of the document being filed and provided also that (b) if having considered such description the court concludes that a translation of part or all of such document is required in order to ensure that the local proceedings are conducted effectively and without undue prejudice to interested parties, it may require the insolvency practitioners to provide the same on such terms as the court may think fit;
  3. Should promote the availability of orders, decisions and judgments in languages other than those regularly used in local proceedings, if no undue prejudice to a party will result.

Comments